D'interprétation , du latin interprétatio, est le action et effet d'interprétation . Ce verbe se réfère à expliquer ou à déclarer le le sens de quelque chose, traduire d'un langue à un autre, d’exprimer ou de concevoir la réalité de façon personnelle ou d’exécuter ou de représenter une œuvre artistique.
L’interprétation peut donc être la processus qui consiste à comprendre un certain fait et sa déclaration ultérieure . Par exemple: "Selon mon interprétation du film, la fille du protagoniste n'avait pas subi de vol, mais avait menti pour recevoir la protection de son père", "Je pense que les journalistes interprètent mal l'approche de notre équipe", "Je suis désolé, mais votre interprétation du problème n'est pas correcte.".
Quand le traduction d’un texte ou d’un discours, par exemple, on parle d’interprétation puisque le traducteur facilite la compréhension: "Je dois engager quelqu'un pour m'aider à interpréter les propos des investisseurs chinois", "Grâce à l'interprétation de Maria, nous avons pu discuter sans problème avec des parents italiens", "L'artiste s'est retiré très en colère car il pensait que l'interprétation du traducteur n'était pas adéquate".
Les différences entre deux langues Ils ne sont pas toujours évidents, surtout s’il s’agit de deux langues qui partagent des racines et qui ressemblent beaucoup à l’œil nu. En prenant l’espagnol et l’italien comme exemple, il est important de garder à l’esprit que malgré leur ressemblance, chacun a ses propres éléments, en particulier son aspect grammatical, ce qui le distingue de l’autre et rend indispensable d’étudier consciemment pour comprendre et comprendre. maîtriser
Beaucoup de gens croient à tort que pour comprendre une langue, il suffit de reconnaître certains mots et de déduire le reste de la contexte. En outre, il existe des termes connus sous le nom de faux amis, qui ont une orthographe très similaire dans les deux langues mais un sens très différent. Fonder l'interprétation sur l'apparence des mots ne peut conduire qu'à des résultats médiocres et à une confusion dangereuse.
La clé d'une interprétation correcte d'une langue étrangère consiste à apprendre à penser comme quelqu'un qui la parle à la naissance, à en ressentir les termes avant de mettre un équivalent dans la nôtre. Cela représente un grand défi et ne pourra être atteint qu’après de nombreuses années de dévouement constant et responsable, mais c’est une ressource inestimable.
Le la performance d'un acteur, d'un musicien ou d'un autre artiste scène Il est également connu comme interprétation: "Les spectateurs étaient fascinés par l'interprétation que le vétéran fait du roi d'Angleterre", "L'interprétation de plusieurs chansons de son groupe précédent a été vivement applaudie par les personnes présentes", “Charly García a accompagné Joaquín Sabina dans l'interprétation de deux chansons lors du dernier récital de l'auteur-compositeur-interprète espagnol”.
L'un des secrets d'une bonne interprétation que beaucoup de grands artistes ont partagée au cours de l'histoire est pas montrer vos propres insécurités pendant la agissant. Selon la mezzo-soprano italienne Cecilia Bartoli, "les spectateurs ne sont pas responsables de nos problèmes et tant que nous sommes sur scène, nous ne devons pas les faire supporter". De plus, par respect pour les auteurs, il est très important de ne pas salir leurs œuvres d'interférences personnelles.
Le script est la première source du message qui doit être envoyé au public, et cela s’enrichit de différentes manières et avec autant d’outils que chaque artiste veut et peut en tirer parti. Lorsque le moment de l'interprétation, qu'il soit réel ou à enregistrer, arrive, tout élément en dehors du processus de développement du caractère est contre-productif, il devient évident et compromet le travail et l'efficacité de la communication avec le public.